お申込み受付は終了いたしました。たくさんのお申込みありがとうございました!
中国語翻訳通信講座「上級コース」、学習者としては最終段階。
各種いろいろなビジネス文書を訳していただきます。
課題文が徐々に難しくなっていますが、Let's Challenge!
実例を基にした弊社オリジナルの教材を使用し、弊社の選任現役翻訳者が懇切丁寧に添削指導いたします。
全6回終わるころには、力と自信がついているはず。
ぜひ挑戦してみてください!
毎回課題文の翻訳を行なっていただき、ベテラン講師が丁寧に添削、模範解答と一緒にお返しいたします。
【コースの特徴】
・いろいろなタイプの文章に慣れ親しんでいただきます。
・いずれも実際の翻訳業務から課題を選別し、翻訳しやすいように修正を加えて使用しています。
・翻訳の際の注意点、間違いやすい点を分かりやすく解説。
【こんな方が対象です】
・日本語の勉強が一通り終わり、より高いレベルを目指したい!
・中国語の勉強が一通り終わり、翻訳をやってみたい!
・翻訳の仕事はしたことがないが、自分の実力を試してみたい!
・翻訳に興味があり、将来はプロの翻訳者になりたい!
・プロの翻訳者としてやっていきたい!
| 期 間 | 2011年11月22日(火)~2012年3月27日(火) 全6回 |
|---|---|
| 講 師 | 弊社専属の現役翻訳者 |
| 定 員 | 15名 |
| 受 講 料 | 36,000円(税込) |
| 受 講 資 格 | レベルチェック(上級コース・和訳)に合格された方 |
| 受 講 形 式 | 通信。6回の課題文を翻訳、その都度メールまたFAX、郵送などの方法でご提出頂き、それに対して添削指導いたします。 |
| 第一回 | 【スピーチ原稿】(硬い文章ですが、話言葉で訳す必要があります) |
|---|---|
| 第二回 | 【招待状】(会社のトップに届く可能性のある文書。格調高く訳す必要があります) |
| 第三回 | 【契約書】(契約書独特の表現方法やフォーマットを学習します) |
| 第四回 | 【議事録】(議事内容を漏れなくどう正確に表現するかがポイントになります) |
| 第五回 | 【FS報告書】(事業の成否を分ける重要な文書。訳文がどう伝達されるかがポイントです) |
| 第六回 | 【エネルギー】(常に新聞などで業界の情報を得ておくことも大事です) |
DVDで学ぶ ライブビジネス中国語
リアルなシーンで中国語での業務をバーチャル体験ができる画期的な新刊!
これだけは知っておきたい中国人の常識と非常識
日本人が中国人を理解するための極意を分かりやすく解説しています。
中検4級レベルで勝負する!ビジネス中国語
「突然仕事で中国語が必要になった」「学生時代にかじった中国語をやり直してビジネスに生かしたい」という方にお勧めの1冊。